Internet Dog

Internet Dog

Peter Steiner’s Cartoon

雑誌 The New Yorker(1993 年7月)に載った Peter Steiner のマンガ。

そのキャプションは:

“On the Internet, nobody knows you’re a dog.”

インターネットじゃ犬だってことは誰にも分らない。

インターネットというバーチャル空間での存在は現実空間の実体からは隔離されている。そんなインターネットの匿名性を示す例として一躍有名になった。

     *     *     *

ひょっとすると・・・

そういえば、当ブログの主(あるじ)を実際に見知っているのは家族だけだ。

病気のあと立ち上げて、10か月が経った。

マックのことなぞ興味ない家族は、健康のためなんとかブログを辞めさせようとしたがそれもかなわず、今では健康チェックの代わりに利用している。

ブログが更新されている間は倒れず元気だというわけ・・・

身体が弱く、あちこち不自由だ。おまけに人見知りする質(たち)で引き篭り症候群ときている。

そんな身体でも、インターネットのバーチャル空間にいる限り何の不自由もない。日本の片隅から世界中どこにでも飛んでいける。

現実空間では不自由なのに、ブログというバーチャル空間では何の支障もないところがおもしろい。

Internet Dog とはよくいったもの。当ブログの主だって、ひょっとすると犬かもしれない・・・

     *     *     *

100万ヒット

そんなブログが、いつの間にやらアクセス100万ヒットをこえた。

よくぞここまでこれたものと感無量だ。

これだけの数の読者の目に触れることができたのは幸せのひと言に尽きる。

ブログ読んでくださった読者の方々、折にふれ当ブログを紹介してくださった方々に心よりお礼申し上げる。

     *     *     *

そもそもは・・・

そもそもは、ブックマークやコピーを集めた自分用のメモだった。

ネットでみつけたおもしろそうな記事を、あとで探しやすいようにまとめたのが始まりだ。(後に立ち上げた別館 maclalala:annex が原型に近い。)

ネットにはおもしろい話題が溢れているのに、なぜマック系メディア(雑誌、サイト、ブログ)では取り上げてもらえないのだろうかと考えるようになった。

気がついたら、そんな記事の一端を紹介するブログを始めていた。

そしていつの間にか翻訳もどきのサイトになっていたというわけ・・・

     *     *     *

賢明な読者

まったくの素人の、個人的営為(えいい)であるという意味で、錚々(そうそう)たる諸先達のマックブログとは大いに異なる。

マック好きということでは人後に落ちない自信があるが、それを除けばまったくの素人。

ユーザーの視点に立つといえば格好いいが、技術的なことはとんと不得手だ。知識もなければ権威もなく、開陳すべき意見も持たない。

ひたすら海の向こうのおもしろそうな記事を探してくるだけだ。

おもしろいかどうかの判断も、すべては賢明な読者の手に委ねられている。

     *     *     *

ベストテン

この10か月の間に、賢明なる読者の目に留まったベストテンはつぎのようなものだ。

1)MacBook Air にはピッタリのマーケットがある

2)iPod touch の可能性

3)Safari 3.1 はメチャ速いらしい

4)MacBook Air 分解外は無駄なし、中身は無駄だらけ:日経エレクトロニクス分解班 [Update]

5)アップルのデザインはこうやる・・・

6)Leopard PC にインストールするハック

7)iPhone のソフトは iPod touch でも走る

8)ソニー製 iMac

9)勝負に出たアップル

10)iPod touch 3G iPhone にする

     *     *     *

変わるマックブログの世界

ブログを始めた頃に比べると、マックを取り巻く環境も大きく変わってきた。

主流メディアでマックやアップルのことを取り上げない日はなくなった。

マックブログの世界も花盛りだ。日本最大のマックブログアグリゲータ Apple-Style をちょっと覗くだけで、その百花繚乱ぶりは明らかだ。ベテランだけでなく中高生に至るまで、その活躍ぶりには目を見張るものがある。

オリジナル(英文のことが多い)に当たって書かれる記事も大幅に増えた。

小学校でも英語を教えるご時世。英語だからといって特別扱いする必要はなく、みな当然のこととしてそんな記事を探し、読むようになった。

海外記事の翻訳もどきという当ブログのような存在は、もうその役割を終えたのではないかという気がしている。

     *     *     *

さて・・・

現在のサイトに移ってきたとき、それまでとは異なるブログのあり方を模索しようとした。

しかし、結局は代わり映えのしない状態のままだ。

これを機に少し時間をいただいて、どういうあり方が望ましいのか考え直してみたいと思っている・・・

Technorati Tags: , ,

タグ: , , ,

コメント / トラックバック10件 to “Internet Dog”

  1. ema Says:

    こんばんは。いつも興味深く拝見させていただいております。
    今日の記事で、「もうその役割を終えたのではないか」との記述があり、気になってコメントさせていただきました。
    私はMacを使い始めて20年になる者です。Appleに関する情報をいつも探していて、貴ブログ(こういう表現も変ですが)に出会いました。最初に読ませていただいた時に、翻訳されている情報の質もさることながら、情報を選択する眼の確かさに感銘を受け、以後は毎日のように拝見させていただくサイトとなりました。
    翻訳記事が反乱する現在(中には明らかに機械翻訳をそのまま載せているような記事もある)、maclalaさんは、訳の確かさだけでなく、ソースの選択の確かさの点でも信頼できるサイトです。
    「代わり映えのしない状態のまま」とお書きになっておられましたが、一読者としては、洗練され確立されたスタイルとして楽しませていただいておりました。本当にありがとうございます。
    藤シロー様が求めておられるサイトのあり方とは異なっているのかもしれませんが、こうした読者もいることをお伝えしたくコメントさせていただきました。
    いずれにしてもこれだけのブログを継続されているご苦労は想像にあまります。まずはご自身のご健康を大切にしていただき、もしできるのであれば引き続き興味深い記事を拝見させていただきたいと思っております。

  2. TORIO Says:

    いつも面白い、役に立つ情報有り難うございます。感謝しております。

    私もブログやっている者としてお気持ちはよく分かります。

    シロー氏のお考えを尊重します。少しお休みしていただき、近日にリニューアルされて更に面白い情報を発信していただいけることを切に期待しております。

  3. かめまる Says:

    選ぶ記事の良質さに唸る読者は多いと僕は確信していますよ。
    いつも「ああ、そう言う視点もあるなぁ」「いい記事選ぶなぁ」と感心しきりです。
    Airの記事(クラウドコンピューテング)は興奮しました。

    このブログを心から楽しんでいる人は僕も含めてとても多いのではないでしょうか?

    もちろん体の許す限りですが、どうか今のままで。

  4. Miyasei Says:

    いつもおもしろい記事ありがとうございます。
    インターネットと犬というとどうしてもCyberDogを思い出してしまいます。
    犬のデザインがとても好きでした。Fetchのアイコンも犬ですね、そういえば。
    犬好きが多いのでしょうか?!

  5. shiro Says:

    > ema さん
    > TORIO さん
    > かめまる さん
    暖かい励まし ありがとうございます

    いずれも 前のブログのときからの読者の方々で 大変ありがたく思っています

    迷っている一番の原因は 翻訳サイトもどきになってしまっていることです

    他のブログのテーマとは なるべくダブらないようにしていますが それでも毎日のように 次からつぎへと新しい話題を発見します

    ・・・そこまではいいのです

    それをまるごと訳すのは 決して本意ではなかった・・・

    かといって どうすればよいのか分らないといったところです

  6. Syunrou~ねずみのシッポ~ Says:

    祝意…

    個人的にも、こちらの方面の様々な視点が取れるので参考にしているブログがある。 m…

  7. beta mac Says:

    shiroさん、お久しぶりでございます。いつも楽しく記事を読ませて頂いております。
    個人的な意見ではありますが、いつも驚かされるようなとても興味深い記事が魅力的
    なものになっているからこそ、みなさんが集まってくるのではないかと思っています。

    というのも、日本はどちらかというと情報が伝わってくるのが遅い傾向にあるのは
    みなさん感じておられることでしょうし、行動に移すのも然りです。すると世界が
    今どのように動いているのかを見極める際には、やはりshiroさんの貴重な情報や
    その話題について外国の人たちはどのように感じているかということを、この場で
    伝えることで、我々日本人もさまざまな話題について知ることができると言うのが
    現状ではないでしょうか。

    情報や話題、そしてそれらについて外国ではどのように思っているのかをいち早く
    知ることができるというのは、日本にとってはすばらしいメリットだと思います。
    そして、その話題に対し日本も早く対応することができるようになるということ、
    更には英語と日本語を記事に載せることで、今まで私たちが習ってこなかった英語
    表現の仕方というものが見えてきています。

    私などは英語の成績はごくフツーでしたが、十年間習っておきながら、なぜ自分は
    英語が喋れないのか、そして、なぜ自分は堅苦しい英語表現をしていたのかという
    ことに気付かされることが多くありました。shiroさんにとってみれば、まるごと
    翻訳しているように感じられるかもしれませんが、私などはこの年になってから、
    本当の英語を習い始めたのだと感じました。日本語英語にさよならを。

    shiroさんに記事を書いていただくことで…

    1.外国の話題を速く取り入れることができる
    2.その話題に少しでも速く対応できる
    3.日本語英語から離れることができる
    4.魅力的な記事だからいつも楽しい

    一例として、上記のような真価を見出していると思います。
    私もみなさんと同じく、新鮮で斬新、且つ魅力的な記事を
    今後もshiroさんに書いていただきたいと思っております。
    私は文章のまとめがヘタでいつも長駄文になっていますが、
    どうかご容赦下さい。これからも宜しくお願い致します

  8. Macとえいちやin楽天広場 Says:

    販売店ではMacをどう見ているか?・・・などなど・・。…

     こん○○は!!ホイヤーです。本日の更新は 「マイクロソフトとアップル、新製品のためにお金をたくさん使っているのはどっち?」と 「MacBookAir」発熱しすぎはサーマルペーストに原因?」と「InternetDog」と「販売店ではMacをどう見ているか?–ヨドバシカメラマルチ……

  9. いちろう Says:

    何時も、別館も含めて見させていただいています
    ありがとうございます

    取り上げられる記事の、
    アンテナの感性のよさに、何時も感心しています
    残念ながら、私自身はマックファンではありませんが、
    それでも、シローさんの記事を読むのを楽しみにしています

    どのような記事を、そのアンテナで取り上げられるのか
    それ自身に十分な記事を読ませる魅力があると思います
    英語の翻訳には私自身は、あまり重きを置いていません
    面白そうであれば、いろいろと何とかする手立てもありますので・・・

    感性の良いと思えるアンテナは
    探そうと思ってもなかなか出会わないものです

  10. shiro Says:

    > いちろう さん
    マックファン以外の方にも読んでいただけて 意外で かつ うれしいです

    日本語にするという作業から解放されて 自分に興味のあることを 自由に追いかけられたら どんなにいいかと思います

    改めて初心にかえって 少し試行錯誤をやってみたいと思います

コメントは受け付けていません。